Nội Dung Chính
Trang 36
Một số điều cần lưu ý khi đọc văn bản:
• Tìm hiểu hoàn cảnh sáng tác của từng bài thơ và sự chi phối của hoàn cảnh đó đến cấu tử và nội dung trữ tình ở mỗi bài.
• Phát hiện được các đặc điểm nổi bật trong phong cách thơ trữ tình của Hồ Chí Minh thể hiện qua hai bài thơ.
• Nhận ra được vẻ đẹp tư tưởng, tâm hồn và tài năng văn chương của người viết thể hiện qua các bài thơ.
Vọng nguyệt(*) (Ngắm trăng)
Hồ Chí Minh
Phiên âm
Ngục trung vô tửu diệc vô hoa,
Đối thủ lương tiêu nại nhược hà?
Nhân hướng song tiền khán minh nguyệt,
Nguyệt từng song khích khán thì gia.
Dịch nghĩa
Trong tù không có rượu, cũng không có hoa,
Trước đêm trăng đẹp này, biết phải làm thế nào?
Người hướng ra ngoài song cửa ngắm trăng sáng,
Trăng theo tới khe cửa ngắm nhà thơ.
Dịch thơ
Trong tù không rượu cũng không hoa,
Cảnh đẹp đêm nay, khó hững hờ;
Người ngắm trăng soi ngoài cửa sổ,
Trăng nhòm khe cửa ngắm nhà thơ.
Nam Trân dịch
(Viện Văn học, Suy nghĩ mới về Nhật kí trong tù – Nhật kí trong tù (Bản dịch trọn vẹn), Sđd, tr. 341 – 342)
Cảnh khuya
Hồ Chí Minh
Tiếng suối trong như tiếng hát xa,
Trăng lồng cổ thụ bóng lồng hoa.
Cảnh khuya như vẽ người chưa ngủ,
Chưa ngủ vì lo nỗi nước nhà.
1947
(Thơ Hồ Chủ tịch, Sdd, tr. 40)
________________________________________________________
(*) Trong nguyên văn tập Ngục trung nhật kí, bài thơ này được tác giả đánh số thứ tự 20.
Bình Luận
Để Lại Bình Luận Của Bạn